SSブログ

星の王子さま [あたらしざっか]

このごろ秋先取りで好きな本を読み返しています。

「ムーミン谷の十一月」

「はてしない物語」

「モモ」

が毎年秋になると読みたくなる本たち。

そして「星の王子さま」も。

 

いま、きてますね。

2005年1月で原作者サンテグジュペリの著作権がきれたたため、

出版ラッシュとなったもようです。

おととい、むかーしから持っている岩波の愛蔵版(内藤濯訳)を読んで、

きのう、今年新しく出た集英社文庫(池澤夏樹訳)を読みました。

2回目も訳の違いよりストーリーを楽しんでしまって、比較ができませんでした。ははは

 

上のぞうさんはスエーデン銀行のノベルティだった貯金箱。

青いぞうさんは星の王子さまのイメージです。

うわばみの貯金箱もほしいな。ほしいかなあ。


nice!(3)  コメント(4)  トラックバック(0) 
共通テーマ:住まい・インテリア・雑貨(旧テーマ)

nice! 3

コメント 4

blue-blue-moon

すきな本を聞くだけで、oooさんのやさしいお人柄が伝わります。
これから秋の夜長、読書もいいですね。
それから、青いぞうさんの貯金nice!
なかなか手に入らなさそうですね。
by blue-blue-moon (2005-09-07 20:29) 

み〜ちゃん

こんにちは。 初めまして!
私の好きな本ばかりです!
私も新訳「星の王子さま」を2冊買って読み比べようと思っています。
池澤夏樹さんと倉橋由美子さんの2冊です。
立ち読みした限りでは倉橋さんが私にフィットしました^^
by み〜ちゃん (2005-09-07 21:43) 

あれ、私の持っている星の王子様は誰の訳だったろう?!
と、思って調べようと思ったら実家に置いてきたんだった。
でも出版社は岩波だったはず…
訳者によってほんと、テイスト変わったりしますよね。
読み比べはおもしろいかも♪
by (2005-09-08 01:53) 

ooo

>ブルーブルームーンさま
次の記事を見ていただくとわかるとおり、の人柄です。。
でも、上記の本は本当におすすめです!
ぞうさんの貯金箱は復刻版なのでそんな高いものではないのです(・・)ノシ
私のお店http://pertem.ocnk.net/で売ってます。。あら、宣伝しちゃった(><)

>みーちゃんさま
こんにちは!書き込みありがとうございます*
倉橋由美子訳は一番意訳してあり、読みやすいとのうわさ。
確かに、内藤濯訳、池澤夏樹訳は原作に忠実に訳してあるようで、
意味が取りずらい部分があるかも。
倉橋訳を読んだら新しい発見があるのかもしれませんね。
ファンとしては「星の王子さま」が平積みになってると嬉しいですよね(^^)

>えりさま
きっと私のと一緒、内藤訳です♪
私のは外箱入りのハードカバーでとっても気に入ってるのですが、
「図書館協議会選定」とかいう推薦図書のシールが
はってあってとてもヤなんです(><)
「小学生だって自分が読む本ぐらい自分で選ぶわ!」みたいな、ね(^^;)
by ooo (2005-09-08 20:04) 

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。